Arabic Source and Roman Transliteration Arabic فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيم Transliteration Fa-itha qara/ta alqur-a na fai staAAith biA lla hi mina al shshayta ni al rrajeemi Transliteration-2 fa-idhā qarata l-qur'āna fa-is'taʿidh bil-lahi mina l-shayṭāni l-rajīm Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more So when you recite the Quran, seek refuge in Allah from the Shaitaan, the accursed.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed M. M. Pickthall And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one Shakir So when you recite the Quran, seek refuge with Allah from the accursed Shaitan Wahiduddin Khan When you read the Quran, seek God's protection from Satan, the rejected one Dr. Laleh Bakhtiar So when thou hadst recited the Quran, seek refuge with God from the accursed Satan. T.B.Irving Whenever you read the Quran, seek refuge with God from Satan the Outcast; The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When you recite the Quran, seek refuge with Allah from Satan, the accursed. Safi Kaskas When you recite the Qur'an, seek refuge with God from Satan, the rebel expelled from God's mercy Abdul Hye When you recite the Qur’an, seek refuge with Allah from Satan, the outcast. The Study Quran So when you recite the Quran, seek refuge in God from the outcast Satan [The Monotheist Group] (2011 Edition) So, when you study the Quran, you shall seek refuge with God from Satan the outcast Abdel Haleem [Prophet], when you recite the Quran, seek God’s protection from the outcast, Satan Abdul Majid Daryabadi And when thou wouldst read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan the damned Ahmed Ali So, when you recite the Qur'an seek refuge in God from Satan the execrable Aisha Bewley Whenever you recite the Qur´an, seek refuge with Allah from the accursed Shaytan. Ali Ünal So when you recite the Qur’an (as a good, righteous deed), seek refuge in God from Satan rejected (from His Mercy, because of his evil suggestions and whisperings during the recitation) Ali Quli Qara'i When you recite the Qur’an, seek the protection of Allah against the outcast Satan Hamid S. Aziz When you do read the Quran ask refuge with Allah from Satan the outcast (the rejected or pelted one) Muhammad Mahmoud Ghali So when you read the Qur'an, then seek refuge in Allah from the outcast Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil) Muhammad Sarwar (Muhammad), when you recite the Quran, seek refuge in God from the mischief of satan Muhammad Taqi Usmani So, when you recite the Qur‘an, seek refuge with Allah against Satan, the accursed Shabbir Ahmed (Whenever you try to convey and implement the Message of the Qur'an, you will face stern opposition. This opposition will come from those who worship their selfish desire). Seek refuge with perseverance and confidence in the Laws of Allah Syed Vickar Ahamed So when you recite the Quran, ask (and plead) for Allah’s protection against Satan, the outcast and cursed one Umm Muhammad (Sahih International) So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy] Farook Malik When you recite The Qur'an, seek Allah’s protection from the accursed Satan Dr. Munir Munshey So, before you recite the Qur´an, seek refuge with Allah from Shaitan, the cursed one Dr. Kamal Omar So as you recited Al-Quran , then seek protection in Allah from Satan, the outcast (the rejected) Talal A. Itani (new translation) When you read the Quran, seek refuge with God from Satan the outcast Maududi Whenever you read the Qur´an seek refuge with Allah from Satan, the accursed Ali Bakhtiari Nejad When you read the Quran, look for God’s protection from the cast out Satan A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When you read the Quran, seek God's protection from Satan the rejected enemy Musharraf Hussain When you start reading the Majestic Quran, seek Allah’s protection from the rejected Satan. [The Monotheist Group] (2013 Edition) When you read the Qur'an, you shall seek refuge with God from the outcast devil Mohammad Shafi And when you recite the Qur'aan, seek refuge with Allah from the accursed Satan
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian When you read the Qur’an, beg the Lord’s protection against the temptations of the rejected Satan (so that he can not distract you. Faridul Haque And when you recite the Qur’an, seek the refuge of Allah from Satan the outcast Hasan Al-Fatih Qaribullah When you recite the Koran, seek refuge in Allah from the stoned satan Maulana Muhammad Ali So when thou recitest the Qur’an seek refuge in Allah from the accursed devil Muhammad Ahmed - Samira So if you read the Koran so seek protection by God from (against) the devil, the cursed/expelled Sher Ali And when thou recitest the Qur'an, seek refuge with ALLAH from Satan, the rejected Rashad Khalifa When you read the Quran, you shall seek refuge in GOD from Satan the rejected. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when you recite Quran, ask refuge of Allah from the devil (Satan) the rejected one. Amatul Rahman Omar And when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from satan, the rejected Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So when you undertake to recite the Qur’an, seek refuge with Allah against (the wiles of) Satan, the outcast Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one)
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry When thou recitest the Koran, seek refuge in God from the accursed Satan Edward Henry Palmer When thou dost read the Qur'an, ask refuge with God from Satan the pelted one George Sale When thou readest the Koran, have recourse unto God, that He may preserve thee from Satan driven away with stones John Medows Rodwell When thou readest the Koran, have recourse to God for help against Satan the stoned N J Dawood (2014) When you read the Koran, seek refuge in God from accursed Satan
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto When you read the Qur’an, seek Allah’s protection from Satan, the rejected one. Sayyid Qutb Whenever you read the Qur'Än, seek refuge with God from Satan, the accursed. Ahmed Hulusi When you are going to recite the Quran, seek refuge in Allah from the accursed and rejected Satan (the idea of thinking you are only the body, lest you misevaluate with delusion). Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from (the vices of) the Satan, the accursed. Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when you recite the Quran begin with the opening formula of seeking Allah's help against satanic secret suggestions to the mind, thus: "To You O Allah do I commit myself counter to AL-Shaytan the accursed" Mir Aneesuddin So when you recite the Quran, seek the protection of Allah from the accursed devil,
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...